17/4/2006
The Dnghu Group also promotes the Europaio language status and its literature. It is
not an objective in the short-term, though, as the grammar and vocabulary are not still
stable.
We are currently developing a quality certification, Dnghu Certified,
for works translated to Europaio, so that
the initial Europaio literary market can be regulated to a minimum extent, and consumers
are able to choose between different
Europaio translations knowing which of them has passed our quality standards.
The main features of Dnghu's Quality Certification are as follows:
- It applies to translations and original texts alike, for whole works as well as for
all works published by a specific company or institution.
- It does not demand more -nor less- than the minimum linguistic standards, which should
have been previously established, in order for the authors to be able to abide by those
rules.
- It certifies the general linguistic correctness of the work. Therefore, it does not
provide a warranty for the merchantability or fitness for a particular purpose, not
even for the linguistic correctness of the whole or part of the work.
- It is as free as possible, as anyone should be able to obtain the certification.
The fees should be then decided on an individual basis, adjusted to the amount of work to be
revised, the licence under which it is released, the price of the final work and if it is
an original work or a translation.
The Dnghu Group is also a forseeable publisher of translated works of European
literary masterworks and bestsellers, and also a translation/interpretation
institution for books, Internet web sites, films or any other
industry related to translation/interpretation to or from the Europaio language.
Some literary projects have been already proposed, as the translation of the Bible
or the Little Prince, apart from other Public Domain works of different
European and universal authors. If you have an especial interest in collaborating with us
in the translation
of such works, please contact us.