Cloud computing – L’informatique dans les nuages

nuage gris

L’informatique « dans les nuages », ou « l’infonuagique » comme préfèrent l’appeler les Québécois, est un concept qui consiste travailler à partir de programmes informatiques localisés sur des serveurs distants via la toile. Cette approche diffère grandement de l’approche traditionnelle des années 1980 à 2000 qui consistait à installer tous les programmes sur un … Read more

Les smileys, une application des maximes de Grice

smileys

Jusqu’à présent, j’ai refusé d’utiliser les smileys, ces petits machins que les gens qui passent trop de temps sur les tchats1 vous collent à la fin de chaque phrase. J’ai probablement tord mais j’ai de multiples raisons de haïr ces sourires idiots. La première est sans doute la plus facile à expliquer : je déteste … Read more

Le Touitteur post

twatter1

If you’re a freelancer, you must have a blog post about Touitteur these days. Everyone does. At least, many translation bloggers do. Your post should mention the 140 characters rule, and you should have an opinion about it. It should preferably be a positive opinion – since you want to demonstrate that you are at … Read more

Web translation resources (III) – Machine translation

statistics

So… How does Google translate work? If you’re really interested, I suggest you google this question. My point is rather about how could Google translate work better. By seeking patterns in its huge corpus, Google Translate generates a single translation. It basically decides what is “the best translation for you”, or at least, that’s what … Read more