Sam
Whitsitt
The Rumor of Truth and the
Truth of Rumor
In the introduction to her anthology, Later On: The
Monaghan Bombing Memorial Anthology, published in
2004, as part of the commemoration of the bombings of
May 17, 1974 in Dublin and Monaghan, Evelyn Conlon writes: “We
are used to the notion of the solid structure of the
visual as memorial, but it is indeed unusual to attempt
to have a book play a similar role” (p. 10). I think
this is quite true, and if it is unusual to think of
a book as “standing” as a memorial, it is because a book
and the solid, silent, visual memorial not only stand
in stark contrast with one another – but are perhaps
mutually exclusive.
The most immediate difference between the book and the
solid, visual memorial is that the latter has a place,
and often is in immediate contact with a place, standing
in the place of that which it commemorates, that which
has happened, while the book is mobile and has, in a sense,
no place at all. This leads us to consider another significant
difference: with the solid, visual memorial, we must go
to where it is, whereas with the book-memorial, language
can bring something which is elsewhere to us who are afar.
Alternatively, even if we were there on the very spot where
an event took place, the language that we read, although
concerned with that spot, displaces us, or de-centers us
just ever so slightly such that we are always slightly
elsewhere, other than there, where we are.
The difference, then, between a book and the solid visual
structure of the memorial is significant, and becomes more
accentuated if that solid memorial is on the very spot
it commemorates, at one with that place. When this is the
case, such a memorial is so close to what it refers to,
or would signify, that in a sense it no longer does the
work of signification; the play of the signifier, or the
rumor and noise of language ceases. With the solid visual
memorial which marks the spot, we are the ones who have
to be there, on the spot; and all the signifying systems
of maps, signs, guide books, even books like Later On,
which we may have brought with us, would be set aside,
laid down, inasmuch as they are signifiers which, with
our being there, on the spot, so close to what we can call
the signified itself, would seem to have become superfluous.
Which is why there is that silence and solemnity of being
there: that silence expresses, or pays homage to what should
be a moment of signifiers coming home, coming to be at
one with their signified. And when the signifier would
come to be at one with its signified, the result is silence.
Just as we are struck dumb in our silent awe.
Anyone familiar with the thought of
the French philosopher Jacques Derrida will recognize
that I am talking about the solid, visual memorial in
terms of the logic
of what he called phallologocentrism. And it is
certainly not by chance that so many of our visual, solid
memorials are in the form of columns – phallic structures
which do indeed presume to stop the movement of the signifier,
to bring language to a halt, bring us to close our books – as
if signifiers, words, and language are not called for here,
when we are on the spot. Here is where the rumor of the
signifier ceases – in reverential silence.
While I have juxtaposed the book-memorial
of Evelyn Conlon with the silent, visual, columnar memorial,
as an opposition
between the continual rustle and noise of the movement
of language over and against the silence of what would
be the signifier coming to a final rest, at one with a
signified, Conlon is not entirely immune to the claims
that the silent, visual memorial makes. In her introduction,
she also writes that the “purpose of this [book-memorial]
is not merely to satisfy the eternal curiosity of the history
student within us all; it is a right, particularly for
the bereaved and injured; and it is essential in order
to curb the growth of rumor, which flourishes in a state
of ignorance” (p.10). That she would be attracted to such
a claim is not strange. It is the claim of truth, the claim
that the movement of words would finally come to a kind
of silent halt, having found a final truth. But while truth
might bring silence, silence does not entail truth, and
while the silent, visual memorial might evoke silence,
the book-memorial, with its rustle of language, as Barthes
once said, calls for the rumor of language, a rumor which
is no doubt what makes the very discourse of truth possible.
And it is to the rumor of truth, and the truth of rumor
that Evelyn Conlon remains faithful. With a nod to the
possibility of bringing signifiers to a halt in the name
of knowledge and truth – represented more by the visual,
columnar, granite-like memorial of silence – she produces
nonetheless a book-memorial which keeps open the rumor
of language.
What marks this book even more as
a memorial of the order of the signifier, of pure language,
is the fact that there
are no photos, maps, or drawings – nothing of the non-verbal
visual – no image that would claim to stand for a place,
or bring us to a halt before the image of a person. Conlon
seems to have wanted this book to be not too tightly tied
to any one physical place, time, or person. It is a book
purely of the movement of the signifier; it stands as a
kind of memorial which is an anti-memorial in the sense
that it wants to avoid that kind of silence one has when
one is on the spot, in front of a memorial stone marking “the” spot – as
if that spot, where indeed a bomb blast occurred, could
contain the moment. With the book, there is that continual
murmur which tells us that whatever happened, did happen
there, yet likewise elsewhere, and otherwise.
But true to the movement of the signifier,
of language, the book wants to keep us moving – and it does this. Conlon
writes of wanting the book to give the reader the “notion
of town, going into town, going into the town, downtown,
uptown, down the town” (p. 10), and one has this sense.
We enter the town through the first chapter of Patrick
Duffy who introduces us to a brief history of the town,
but then, after his introduction, rather than a kind of
organized, guided tour, it is as if we begin to simply
walk across the main square of the town, and as we cross,
we happen to stop someone crossing that same square, and
ask him or her if they are from Monaghan Town, and does
he or she know of May 17 1974. And we find that some had
actually been there when the bomb exploded, and they tell
us about it. And then there are those we stop who are from
Monaghan, know of the bomb, but weren’t there at that moment,
or they know of the bombing of course, but have no specific
link to that moment.
And then there are the seven who died
in the bombing, the seven who can no longer speak for
themselves. We hear
of them from those who were closest to them, but those
who tell us of them are not people who we would meet by
chance as we cross the square. In the book, we come across
their seven statements right at the very heart of the book,
at its very center, page 63 of a book of 125 pages. And
they are all seven together. They stand to the book as
a memorial would stand to the town of Monaghan, were it
placed in its center. The difference is that the book’s
center is constituted of language; it is not silent nor
does it impose silence; and as language, it remains of
the same order as the rest of the book – which is that
of a certain drift of the signifier.
But of course it is precisely
because of that inherent drift in language that there
is in these words
of the people of Monaghan an attempt to resist its movement.
We can even sense this in the title of the book: Later
On. The sense of time of this adverbial phrase is that
whatever does happen “later on” is still connected to what
went on before. It is not a temporal sense of the preterit – a
past which is past. While this book came out 30 years after
the bombing, much of the book remains close to home, as
it were. But because what is “close to home” is nonetheless
and perhaps in spite of itself, in a book, in language,
it can and does drift far away from home, go elsewhere.
Here in my hand, for instance. It is here that there is
indeed a great tension, a great diffidence; there is the
desire and need to put things into words, things which
are close to home, close to your heart, yet the diffidence
of knowing that your very words will drift away from home,
beyond your control, out into the hands of a public who,
precisely because of those words, might think it can understand
how things stand at home.
Let me give a simple example of this
diffidence, this reticence. In the first chapter, entitled, “The Town of
Monaghan: A Place Inscribed in Street and Square,” Patrick
Duffy, the author, mentions the building of St. Patrick’s
Church right on the town square. The time he is referring
to is 1836, and in parenthesis he notes that, “Mrs. Jackson
gave £1000” (p. 19). What is strange isn’t simply that
this is the first and last time a “Mrs. Jackson” is mentioned
in Duffy’s account, but that it is said as if he were referring
to a contemporary, and one the reader should readily know.
One could say that Mr. Duffy is not altogether clear about
who his audience is, or that it reflects a kind of provincialism.
But it can also be read as a kind of sign which tells the
reader that if you cannot “read” this, then you cannot
know of what is written here. Perhaps it is not by chance
that Patrick Duffy is a geographer, not a historian – as
if in order to read Ireland, one has to be able to read
the lay of the land, the signs that have been inscribed
in its very earth, and that in order to read them, you
have to be of that earth, of the town – you have to have
been there.
Iris Boyd, whose father was killed
in the bombing, provides another example. She wrote a
poem about her father entitled, “Would
You Know Him?” The diffidence is clear. And what can I
say but “no,” in fact, I would never have been able to
know your father by how he walked, how he drove a team
of horses, or by his tone of voice. Yet…
Putting things into words is always
open to putting things in other words. What we say will
always be “put” otherwise
and elsewhere than where we might think it belongs. But
that is what makes what we call understanding possible.
To take us back to our point of departure, this movement
of language, this continual displacement, is precisely
what the solid, visual memorial columns would perhaps claim
to stop.
The title of Iris Boyd’s poem to her father, the title
of her memorial, is a question – which in spite of its
diffidence, calls for, not silence, but a response, an
engagement – the rumor and rustle of language and life.
And so does in such a moving way this memorial by Evelyn
Conlon. |