Dictionnaire celto-breton, ou breton-français (Google eBook)

Frontcover
1821
1 Rezension

Was andere dazu sagen - Rezension schreiben

Es wurden keine Rezensionen gefunden.

Ausgewählte Seiten

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Beliebte Passagen

Seite v - Gaule' est divisée en trois parties, dont l'une est habitée par les Belges, l'autre par les Aquitains, la troisième par ceux que nous appelons Gaulois, et qui dans leur langue se nomment Celtes.
Seite 224 - Gage, action d'engager quelque chose; ce que l'on met entre les mains de quelqu'un pour sûreté d'une dette, n Engagement ; action d'engager, de s'engager, de recommander.
Seite 141 - Apporter, signifie, -porter d'un lieu plus 01» moins éloigné , au lieu où est la personne qui parle ou dont on parle. Emporter, signifie, ôter d'un lieu , ou prendre une chose en un lieu, et la porter avec soi
Seite 341 - La partie d'en-bas du tronc d'un arbre accompagnée de ses racines , et séparée du reste de l'arbre.
Seite 201 - Pâle faite de farine de froment ou de sarrasin , que l'on met dans un petit sac de toile , pour la faire cuire dans le bouillon. On en fait cuire aussi au four : on y mêle alors ordinairement des prunes ou des raisins secs.
Seite 227 - Œufs des abeilles , des punaises et de qqs. autres insectes. ( Cou-vin. ) COUVAISON, sf Temps où couvent les poules et autres oiseaux de basse-cour. (Couvë-zon. ) COUVÉE, sf coll. Tous les œufs qu'un oiseau couve en même temps ; ou Les petits qui en sont éclos.
Seite 188 - ORPHELIN , enfant en bas âge qui a perdu son père et sa mère ou l'un des deux.
Seite 97 - La charrée , cendre qui reste sur le cuvier , après que la lessive est coulée. Ce mot est du dialecte de Vannes, et doit être composé de houe pour fwuc:, buée, lessive, et de réd , flux , écoulement. Voyez STM'IAH. KOÉTAAT. Voyez KOIDA. KOÉÏBN. Voyez KOAVEI».
Seite 47 - Sorte de bâton , qui a par le bout d'en haut une petite traverse , sur laquelle les vieillards ou les gens infirmes s'appuient pour marcher.
Seite 99 - Pierre ou pièce de bois creusée, qui sert à donner à boire et à manger aux chevaux, et à d'autres animaux domestiques.

Referenzen von Webseiten

Wilhelm von Humboldts sprachwissenschaftliche Bibliothek K
Dictionnaire celto-breton, ou breton-français / Par jfmma Le Gonidec. - Angoulême :. Trémau, 1821. - XXIII, 460 S. ; 8°. -. Vw: Gonidec, Jean F. le s. ...
www.haraldfischerverlag.de/hfv/Humboldt-Kat.pdf

Dictionnaire breton français traduction en ligne - LEXILOGOS >>
Dictionnaire celto-breton, ou breton-français par Jean-François Le Gonidec (1821). Dictionnaire breton-français, précédé de sa grammaire bretonne par Jean ...
www.lexilogos.com/breton_langue_dictionnaires.htm

Un dictionnaire breton pour l'internet
Google Books nous offre ici la version numérisée du dictionnaire celto-breton, ou breton-français, de Jean François mma Le Gonidec publié en 1821. ...
www.paysdechateaubriant.fr/Un-dictionnaire-breton-pour-l-internet_a296.html

Bibliografische Informationen